msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YITH Woocommerce Compare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/init\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-10 11:12:56+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-28 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Nicola Mustone <mail@nicolamustone.it>\n"
"Language-Team: Your Inspiration Themes <support@yithemes.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: plugin-fw\n"

#: includes/class.yith-woocompare-admin.php:119
#: includes/class.yith-woocompare-admin.php:143
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: includes/class.yith-woocompare-admin.php:121
msgid "License"
msgstr ""

#: includes/class.yith-woocompare-admin.php:147
msgid "Premium Version"
msgstr "Versione premium"

#: includes/class.yith-woocompare-admin.php:153
#, fuzzy
msgctxt "Admin Plugin Name"
msgid "WooCommerce Compare"
msgstr "Modalità Manutenzione"

#: includes/class.yith-woocompare-admin.php:154
#, fuzzy
msgctxt "Admin Plugin Name"
msgid "Compare"
msgstr "Confronta"

#: includes/class.yith-woocompare-admin.php:243
msgid "YITH WooCommerce Compare Activated"
msgstr "YITH WooCommerce Compare attivato"

#: includes/class.yith-woocompare-admin.php:244
msgid ""
"In the YIT Plugin tab you can find the YITH WooCommerce Compare options. "
"With this menu, you can access to all the settings of our plugins that you "
"have activated. YITH WooCommerce Compare is available in an outstanding "
"PREMIUM version with many new options, <a href=\"%s\">discover it now</a>."
msgstr ""
"Nella scheda YIT Plugins puoi trovare tutte le opzioni di YITH WooCommerce "
"Compare. Da questo menù potrai accedere a tutte le impostazioni dei plugin "
"YITH installati. È disponibile un'eccezionale versione PREMIUM di YITH "
"WooCommerce Compare con molte nuove opzioni, <a href=\"%s\">scoprila subito</"
"a>."

#: includes/class.yith-woocompare-admin.php:255
msgid "YITH WooCommerce Compare Updated"
msgstr "YITH WooCommerce Compare aggiornato"

#: includes/class.yith-woocompare-admin.php:256
msgid ""
"From now on, you can find all the options of YITH WooCommerce Compare under "
"YIT Plugin -> Compare instead of WooCommerce -> Settings -> Compare, as in "
"the previous version. When one of our plugins is updated, a new voice will "
"be added to this menu. YITH WooCommerce Compare has been updated with new "
"available options, <a href=\"%s\">discover the PREMIUM version.</a>"
msgstr ""
"Da questo momento, puoi trovare tutte le opzioni di YITH WooCommerce Compare "
"in YIT Plugins > Compare invece che come era nella versione precedente in "
"WooCommerce > Impostazioni > Compare. Quando uno dei nostri plugin viene "
"aggiornato, sarà aggiunta una nuova voce di a questo menù. YITH WooCommerce "
"Compare è stato aggiornato includendo nuove opzioni, <a href=\"%s\">scopri "
"la versione PREMIUM</a>."

#: includes/class.yith-woocompare-admin.php:400
msgid "Do you want to hard crop the image?"
msgstr "Vuoi ritagliare questa immagine?"

#: includes/class.yith-woocompare-frontend.php:223
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"

#: includes/class.yith-woocompare-frontend.php:224 templates/compare.php:50
msgid "Product Comparison"
msgstr "Comparazione Prodotto"

#: includes/class.yith-woocompare-frontend.php:227
#: includes/class.yith-woocompare-frontend.php:505
#: plugin-options/general-options.php:40
#: widgets/class.yith-woocompare-widget.php:51
msgid "Compare"
msgstr "Confronta"

#: includes/class.yith-woocompare-frontend.php:229
#, fuzzy
msgctxt "Label for popup close icon"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: includes/class.yith-woocompare-frontend.php:384
msgid "In stock"
msgstr "In stock"

#: includes/class.yith-woocompare-frontend.php:696
msgid "No products to compare"
msgstr "Nessun prodotto da comparare"

#: includes/class.yith-woocompare-frontend.php:709 templates/compare.php:119
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: includes/class.yith-woocompare-helper.php:46
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: includes/class.yith-woocompare-helper.php:47
#: widgets/class.yith-woocompare-widget.php:68
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: includes/class.yith-woocompare-helper.php:48
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"

#: includes/class.yith-woocompare-helper.php:49
msgid "Add to cart"
msgstr "Aggiungi al carrello"

#: includes/class.yith-woocompare-helper.php:50
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: includes/class.yith-woocompare-helper.php:51
msgid "Sku"
msgstr ""

#: includes/class.yith-woocompare-helper.php:52
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilità"

#: includes/class.yith-woocompare-helper.php:53
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#: includes/class.yith-woocompare-helper.php:54
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"

#: init.php:42
msgid ""
"YITH WooCommerce Compare is enabled but not effective. It requires "
"WooCommerce in order to work."
msgstr ""
"YITH WooCommerce Compare è abilitato ma non in funzione. Devi aver "
"installato WooCommerce perché questo possa funzionare correttamente."

#: init.php:50
msgid ""
"You can't activate the free version of YITH WooCommerce Compare while you "
"are using the premium one."
msgstr ""
"Non è possibile attrivare la versione free di YITH WooCommerce Compare se "
"stai già utilizzando la premium."

#: plugin-options/general-options.php:17
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni Generali"

#: plugin-options/general-options.php:24
msgid "Link or Button"
msgstr "Collegamento o pulsante"

#: plugin-options/general-options.php:25
msgid "Choose if you want to use a link or a button for the comepare actions."
msgstr ""
"Scegli se utilizzare un linko un pulsante per confrontare i tuoi prodotti."

#: plugin-options/general-options.php:31
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"

#: plugin-options/general-options.php:32
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"

#: plugin-options/general-options.php:37
msgid "Link/Button text"
msgstr "Testo collegamento/pulsante"

#: plugin-options/general-options.php:38
msgid "Type the text to use for the button or the link of the compare."
msgstr ""
"Inserisci il testo da utilizzare per il pulsante o il collegamento che ti "
"permetterà di confrontare i prodotti."

#: plugin-options/general-options.php:45
msgid "Show button in single product page"
msgstr "Mostra pulsante nella pagina dettaglio prodotto"

#: plugin-options/general-options.php:46
msgid "Say if you want to show the button in the single product page."
msgstr ""
"Scegli se vuoi mostrare il pulsante nella pagina dettaglio del prodotto."

#: plugin-options/general-options.php:53
msgid "Show button in products list"
msgstr "Mostra pulsante nella lista prodotti"

#: plugin-options/general-options.php:54
msgid "Say if you want to show the button in the products list."
msgstr "Imposta se vuoi mostrare il pulsante nella lista prodotti."

#: plugin-options/general-options.php:61
msgid "Open automatically lightbox"
msgstr "Apri lightbox automaticamente"

#: plugin-options/general-options.php:62
msgid "Open link after click into \"Compare\" button\"."
msgstr "Apri pagina dopo aver cliccato sul pulsante \"Confronta\"."

#: plugin-options/general-options.php:74
msgid "Table Settings"
msgstr "Impostazioni tabella."

#: plugin-options/general-options.php:81
msgid "Table title"
msgstr "Titolo tabella"

#: plugin-options/general-options.php:82
msgid "Type the text to use for the table title."
msgstr "Inserisci il testo da utilizzare come titolo della tabella."

#: plugin-options/general-options.php:84 templates/compare.php:22
msgid "Compare products"
msgstr "Confronta prodotti"

#: plugin-options/general-options.php:89
msgid "Fields to show"
msgstr "Campi da mostrare"

#: plugin-options/general-options.php:90
msgid ""
"Select the fields to show in the comparison table and order them by "
"drag&drop (are included also the woocommerce attributes)"
msgstr ""
"Seleziona i campi da mostrare nella tabella di comparazione e ordinali "
"attraverso il drag&drop (sono inclusi anche gli attributi di woocommerce)"

#: plugin-options/general-options.php:97
msgid "Repeat \"Price\" field"
msgstr "Ripeti campo \"Prezzo\""

#: plugin-options/general-options.php:98
msgid "Repeat the \"Price\" field at the end of the table"
msgstr "Ripeti il campo \"Prezzo\" alla fine di ogni tabella"

#: plugin-options/general-options.php:105
msgid "Repeat \"Add to cart\" field"
msgstr "Ripeti campo \"Aggiungi al carrello\""

#: plugin-options/general-options.php:106
msgid "Repeat the \"Add to cart\" field at the end of the table"
msgstr "Ripeti il campo \"Aggiungi al carrello\" alla fine di ogni tabella"

#: plugin-options/general-options.php:113
msgid "Image size"
msgstr "Dimensione immagine"

#: plugin-options/general-options.php:114
msgid "Set the size for the images"
msgstr "Imposta la dimensione per le immagini"

#: templates/admin/premium.php:242 templates/admin/premium.php:448
msgid ""
"Upgrade to %1$spremium version%2$s of %1$sYITH WooCommerce Compare%2$s to "
"benefit from all features!"
msgstr ""
"Aggiorna alla %1$sversione premium%2$s di %1$sYITH WooCommerce Compare%2$s "
"per usufruire di tutte le sue funzionalità!"

#: templates/admin/premium.php:245 templates/admin/premium.php:451
msgid "UPGRADE"
msgstr "AGGIORNA"

#: templates/admin/premium.php:246 templates/admin/premium.php:452
msgid "to the premium version"
msgstr "alla versione premium"

#: templates/admin/premium.php:252
msgid "Premium Features"
msgstr "Funzionalità premium"

#: templates/admin/premium.php:260
msgid "A DEDICATED PAGE"
msgstr "UNA PAGINA DEDICATA"

#: templates/admin/premium.php:263
msgid ""
"Don't you want to compare your products in a modal window anymore?%3$sWith "
"the premium version of %1$sYITH WooCommerce Compare%2$s, a new page will be "
"created automatically in your site and, adding it among the menu entries, "
"you will be able to give to your users the chance to access it easily "
"whenever they want."
msgstr ""
"Sei stufo di dover mostrare i prodotti messi a confronto all’interno di una "
"finestra modale? %3$sCon %1$sYITH WooCommerce Compare premium%2$s verrà "
"creata automaticamente una nuova pagina all’interno del tuo sito e, "
"aggiungendola tra le voci di menu, potrai dare ai tuoi utenti la possibilità "
"di accedervi in qualsiasi momento e in maniera agevole."

#: templates/admin/premium.php:273
msgid "CATEGORY COMPARATION"
msgstr "CONFRONTO PER CATEGORIA"

#: templates/admin/premium.php:276
msgid ""
"People are often confused by finding products of different categories in the "
"comparison table, creating difficulties in comparing the products they are "
"interested into.The %1$s\"Compare by category\"%2$s option exists for this "
"need: you will be able to separate the products in the table by category "
"affinity."
msgstr ""
"Trovare all’interno della tabella comparativa prodotti di tipologia diversa "
"spesso confonde gli utenti, generando difficoltà nel confrontare due "
"prodotti a cui sono interessati. L’opzione %1$s“Compare by category”%2$s "
"nasce proprio per venire incontro a questa esigenza, in modo tale da poter "
"suddividere i prodotti presenti nella tabella a seconda della categoria di "
"appartenenza."

#: templates/admin/premium.php:292
msgid "CATEGORY EXCLUSION "
msgstr "ESCLUSIONE CATEGORIE"

#: templates/admin/premium.php:295
msgid ""
"In your shop there may be product categories you don't want to be affected "
"by the plugin features, deleting the comparison button for them. The premium "
"version of the plugin offers this too.%3$sAnd there's more! Activating the "
"%1$s\"Reverse exclusion list\"%2$s option, you can also invert the behavior "
"of the feature, allowing the comparison only to those products of the "
"selected categories."
msgstr ""
"Nel tuo shop potrebbero esistere categorie di prodotto per cui non vuoi "
"abilitare le funzionalità del plugin e dalle quali, quindi, vorresti "
"rimuovere il pulsante di comparazion. La versione premium del plugin ha "
"pensato anche a questo.%3$sMa non finisce qui. Attivando l’opzione "
"%1$s“Reverse exclusion list”%2$s, puoi invertire la logica di questo "
"comportamento, consentendo il confronto solo sui prodotti associati con le "
"categorie selezionate."

#: templates/admin/premium.php:305
msgid "TABLE IMAGE"
msgstr "IMMAGINE TABELLA"

#: templates/admin/premium.php:308
msgid ""
"Give a personal touch to the %1$scomparison table%2$s your users will see. "
"Select an image, upload it from the option panel and show it ahead of the "
"table to your users. "
msgstr ""
"Da’ un tocco in più alla %1$stabella di comparazione%2$s che viene "
"visualizzata dagli utenti. Seleziona un’immagine, effettua l’upload dal "
"pannello opzioni e mostrala agli utenti in testa alla tabella."

#: templates/admin/premium.php:324
msgid "DYNAMIC FIELDS"
msgstr "CAMPI DINAMICI"

#: templates/admin/premium.php:327
msgid ""
"With this precious feature, you will be able to show in the table only the "
"fields that have information in at least one of the selected products."
"%3$sActivate the %1$s\"Dynamic Attribute fields\"%2$s option and there will "
"be no more empty lines in your comparison table."
msgstr ""
"Grazie a questa preziosa funzionalità avrai la possibilità di mostrare nella "
"tabella solo quei campi che sono stati impostati in almeno uno dei prodotti "
"presenti.%3$sAttiva l’opzione %1$s“Dynamic Attribute fields”%2$s e non "
"esisteranno più righe della tabella comparativa senza alcun valore di "
"confronto."

#: templates/admin/premium.php:337
msgid "SOCIAL NETWORK SHARING"
msgstr "CONDIVISIONE SUI SOCIAL NETWORK"

#: templates/admin/premium.php:340
msgid ""
"One of the most appealing features of the premium version of the plugin.Four "
"social network sites for your users (Facebook, Twitter, Google + and "
"Pinterest) and the email system %1$sto share%2$s the comparison table of the "
"products they have selected."
msgstr ""
"Una delle novità più suggestive della versione premium del plugin: quattro "
"social network da mettere a disposizione dei tuoi utenti (Facebook, Twitter, "
"Google+ e Pinterest) e il servizio email per permettere loro di %1$sconvidere"
"%2$s in rete la tabella comparativa dei prodotti che hanno selezionato."

#: templates/admin/premium.php:356
msgid "RELATED PRODUCTS"
msgstr "PRODOTTI CORRELATI"

#: templates/admin/premium.php:359
msgid ""
"All the products that have common categories and/or tags with those in the "
"comparison table will be showed in a slider, right under the comparison "
"table.%3$sA completely %1$s\"touch friendly\"%2$s slider to encourage your "
"users to discover the shop products of the shop related to those they are "
"interested into."
msgstr ""
"Tutti i prodotti che hanno categorie e/o tag in comune con quelli presenti "
"nella tabella comparativa saranno mostrati all’utente all’interno di uno "
"slider, appena sotto la tabella comparativa.%3$sUno slider completamente "
"%1$s“touch-friendly”%2$s per invitare i tuoi utenti a scoprire i prodotti "
"del tuo shop affini a quelli che hanno attirato il loro interesse."

#: templates/admin/premium.php:369
msgid "CUSTOMIZABLE STYLE"
msgstr "STILE PERSONALIZZABILE"

#: templates/admin/premium.php:372
msgid ""
"An advanced option panel that let you change all the colors of the plugin, "
"so that you can adapt stylistically all its elements %1$sto the layout%2$s "
"of your shop.We know it, looks also count... and we give you the right tools "
"to get to the best result."
msgstr ""

#: templates/admin/premium.php:388
msgid "CUSTOMIZED ATTRIBUTES"
msgstr ""

#: templates/admin/premium.php:391
msgid ""
"Let you users compare products following every feature, and considering also "
"all those %1$sattributes%2$s that can be manually created in within the "
"product detail page. Every single detail will be included."
msgstr ""

#: templates/admin/premium.php:401
msgid "A TAILORED TABLE"
msgstr ""

#: templates/admin/premium.php:404
msgid ""
"Select the products you want to compare and the system will offer you the "
"%1$sshortcode%2$s to generate a comparing table. Simple, rapid and useful."
msgstr ""

#: templates/admin/premium.php:420
msgid "Compare list - widget"
msgstr ""

#: templates/admin/premium.php:423
msgid ""
"Thanks to YITH WooCommerce Comapre Widget users could verify at any time the "
"complete list of products added to the compare tab and avoid to open the "
"popup to check its existence. "
msgstr ""

#: templates/admin/premium.php:433
msgid "Compare counter - widget and shortcode"
msgstr ""

#: templates/admin/premium.php:436
msgid ""
"Moreover, if you want to give your users the chance to see in a glance how "
"many products they have added to the Compare list, feel free to use the "
"widget or the shortcode included. And their Compare list is always no more "
"than one click away."
msgstr ""

#: templates/compare.php:77
msgid "Close window [X]"
msgstr "Chiudi finestra [X]"

#: templates/compare.php:107
msgid "No products added in the compare table."
msgstr "Nessun prodotto aggiunto nella tabella di comparazione."

#: widgets/class.yith-woocompare-widget.php:23
msgid "The widget shows the list of products added in the comparison table."
msgstr ""
"Il widget mostra l'elenco dei prodotti aggiunti alla tabella comparativa."

#: widgets/class.yith-woocompare-widget.php:27
msgid "YITH WooCommerce Compare Widget"
msgstr "YITH WooCommerce Compare Widget"

#: widgets/class.yith-woocompare-widget.php:50
msgid "Clear all"
msgstr "Cancella tutti"

#. Plugin Name of the plugin/theme
#, fuzzy
msgid "YITH WooCommerce Compare"
msgstr "YITH WooCommerce Compare Widget"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://yithemes.com/themes/plugins/yith-woocommerce-compare/"
msgstr ""

#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"The <code><strong>YITH WooCommerce Compare</strong></code> plugin allow you "
"to compare in a simple and efficient way products on sale in your shop and "
"analyze their main features in a single table. <a href=\"https://yithemes."
"com/\" target=\"_blank\">Get more plugins for your e-commerce shop on "
"<strong>YITH</strong></a>."
msgstr ""

#. Author of the plugin/theme
msgid "YITH"
msgstr ""

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://yithemes.com/"
msgstr ""

#~ msgid "Plugin Documentation"
#~ msgstr "Documentazione plugin"

#~ msgid "Choose if you want to use a link or a button for the action button."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se vuoi usare un collegamento o un pulsante per l'azione di "
#~ "\"Confronto\""

#~ msgid ""
#~ "An advanced option panel that let you change all the colors of the "
#~ "plugin, so that you can adapt stylistically all its elements to the "
#~ "%1$slayout%2$s of your shop.We know it, looks also count... and we give "
#~ "you the right tools to get to the best result."
#~ msgstr ""
#~ "Un pannello opzioni avanzato che ti permette di modificare tutti i colori "
#~ "del plugin, così da adattare stilisticamente tutti i suoi componenti al "
#~ "%1$slayout%2$s del tuo shop.\n"
#~ "In fondo, anche l’occhio vuole la sua parte... e noi ti diamo gli "
#~ "strumenti adatti per arrivare al migliore risultato."

#~ msgid "The widget show the list of products added in the compare table."
#~ msgstr ""
#~ "Widget che mostra la lista dei prodotti aggiunti nella tabella di "
#~ "comparazione."

#~ msgid "YITH Woocommerce Compare Widget"
#~ msgstr "YITH Woocommerce Compare Widget"

#~ msgid "Comparison Table"
#~ msgstr "Tabella confronto"

#~ msgid "Social Network Sites Sharing"
#~ msgstr "Condivisione social network"

#~ msgid "Related Products"
#~ msgstr "Prodotti correlati"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stile"

#~ msgid "View Page"
#~ msgstr "Visualizza pagina"

#~ msgid "Share on:"
#~ msgstr "Condividi su:"

#~ msgid "Category Filter"
#~ msgstr "Filtro categoria"

#~ msgid "Product Info"
#~ msgstr "Informazioni prodotto"

#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Valutazione"

#~ msgid "yith-compare"
#~ msgstr "yith-compare"

#~ msgid ""
#~ "YITH WooCommerce Compare Premium is enabled but not effective. It "
#~ "requires WooCommerce in order to work."
#~ msgstr ""
#~ "YITH WooCommerce Compare Premium è abilitato ma non in funzione. Devi "
#~ "aver installato WooCommerce perché questo possa funzionare correttamente."

#~ msgid "Page or Popup"
#~ msgstr "Pagina o popup"

#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to use a page or a popup for the standard comparison "
#~ "table."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se vuoi utilizzare una pagina o una popup per la tabella "
#~ "comparativa standard."

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pagina"

#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Popup"

#~ msgid "Type the text you want to use for the compare button/link."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci il testo che vuoi utilizzare per il pulsante o il link di "
#~ "confronto."

#~ msgid "Set this option to show the button in the single product page."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa opzione per mostrare il pulsante nella pagina singolo "
#~ "prodotto."

#~ msgid "Set this option to show the button in the products list."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa opzione per mostrare il pulsante nella lista prodotti."

#~ msgid "Open lightbox automatically"
#~ msgstr "Apri la lightbox automaticamente"

#~ msgid "Open the link after clicking on the \"Compare\" button."
#~ msgstr "Apri il link dopo aver fatto clic sul pulsante \"Confronta\"."

#~ msgid "Open lightbox when adding a second item"
#~ msgstr "Apri la lightbox quando viene aggiunto un secondo elemento"

#~ msgid "Open the comparison lightbox after adding a second item to compare."
#~ msgstr ""
#~ "Apri la lighbox di confronto dopo che è stato aggiunto un secondo "
#~ "articolo alla tabella comparativa."

#~ msgid "Compare by category"
#~ msgstr "Effettua il confronto per categoria"

#~ msgid "Compare products by category."
#~ msgstr "Confronta i prodotti per categoria."

#~ msgid "Exclude category"
#~ msgstr "Escludi categoria"

#~ msgid "Choose category to exclude from the comparison."
#~ msgstr "Scegli la categoria da escludere durante il confronto."

#~ msgid "Reverse exclusion list"
#~ msgstr "Inverti lista esclusioni"

#~ msgid "Only categories in the exclusion list will have the compare feature"
#~ msgstr ""
#~ "Solo le categorie inserite nella lista esclusioni avranno la funzionalità "
#~ "di confronto"

#~ msgid "Related Options"
#~ msgstr "Opzioni correlate"

#~ msgid "Choose if you want to enable related products in the comparison"
#~ msgstr "Scegli se abilitare i prodotti correlati per il confronto"

#~ msgid "Show related products in"
#~ msgstr "Mostra prodotti correlati in"

#~ msgid "Visible Number"
#~ msgstr "Numero visibili"

#~ msgid "Choose number of related products you want to see on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli il numero di prodotti correlati da visualizzare nello schermo."

#~ msgid "Autoplay"
#~ msgstr "Avvio automatico"

#~ msgid "Enable slider autoplay"
#~ msgstr "Abilita l'avvio automatico dello slider"

#~ msgid "Slider Navigation"
#~ msgstr "Navigazione slider"

#~ msgid "Show prev/next navigation in the slider"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra pulsanti di navigazione indietro/avanti all'interno dello slider"

#~ msgid "Share Options"
#~ msgstr "Opzioni di condivisione"

#~ msgid "Enable Sharing"
#~ msgstr "Abilita condivisione"

#~ msgid "Check this option if you want to show the link to share the compare"
#~ msgstr ""
#~ "Spunta questa opzione se vuoi mostrare il link per condividere il "
#~ "confronto prodotti"

#~ msgid "Show sharing in"
#~ msgstr "Mostra condivisione nella"

#~ msgid "Select Social Network Sites"
#~ msgstr "Seleziona social network"

#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Google+"
#~ msgstr "Google+"

#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"

#~ msgid "eMail"
#~ msgstr "email"

#~ msgid "Title for Social Network Sharing"
#~ msgstr "Titolo per condivisione social"

#~ msgid "My Compare"
#~ msgstr "Ho confrontato questi prodotti"

#~ msgid "Text for Social Network Sharing"
#~ msgstr "Testo per condivisione social"

#~ msgid ""
#~ "It will be used on Facebook, Twitter and Pinterest. Use %compare_url% "
#~ "where you want to show the URL of your compare."
#~ msgstr ""
#~ "Sarà utilizzato su Facebook, Twitter e Pinterest. Utilizza %compare_url% "
#~ "dove vuoi per mostrare l'URL dei prodotti confrontati da te."

#~ msgid "Category Filter Options"
#~ msgstr "Opzioni filtro categoria"

#~ msgid "Filter title"
#~ msgstr "Nome filtro"

#~ msgid "The title for the category filter section"
#~ msgstr "Inserisci qui il titolo per la sezione filtro per categoria"

#~ msgid "Filter title color"
#~ msgstr "Colore nome del filtro"

#~ msgid "The color for the title of the category filter section"
#~ msgstr "Colore del titolo della sezione filtro categoria "

#~ msgid "Filter link color"
#~ msgstr "Colore link filtro"

#~ msgid "The color for the link of the category filter"
#~ msgstr "Colore del link per il filtro categoria"

#~ msgid "Filter link hover color"
#~ msgstr "Colore link filtro hover"

#~ msgid "The color for the link of the category filter on mouse hover"
#~ msgstr "Colore per il link del filtro categoria al passaggio del mouse"

#~ msgid "Table options"
#~ msgstr "Opzioni tabella"

#~ msgid "Remove color"
#~ msgstr "Colore \"Rimuovi\""

#~ msgid "The color for the \"Remove Product\" link"
#~ msgstr "Colore del link \"Rimuovi prodotto\""

#~ msgid "Remove hover color"
#~ msgstr "Colore \"Rimuovi\" hover"

#~ msgid "The color for the \"Remove Product\" link on mouse hover"
#~ msgstr "Colore del link \"Rimuovi prodotto\" al passaggio del mouse"

#~ msgid "Button text color"
#~ msgstr "Colore testo pulsante"

#~ msgid "The color for the text of the button"
#~ msgstr "Colore per il testo mostrato nel pulsante"

#~ msgid "Button text hover color"
#~ msgstr "Colore testo pulsante hover"

#~ msgid "The color for the text of the button on mouse hover"
#~ msgstr "Colore per il testo mostrato nel pulsante al passaggio del mouse"

#~ msgid "Button color"
#~ msgstr "Colore pulsante"

#~ msgid "The color for the button background"
#~ msgstr "Colore del pulsante"

#~ msgid "Button hover color"
#~ msgstr "Colore pulsante hover"

#~ msgid "The color for the button background on mouse hover"
#~ msgstr "Colore del pulsante al passaggio del mouse"

#~ msgid "Star color"
#~ msgstr "Colore stellina"

#~ msgid "The color of the star"
#~ msgstr "Colore della stellina"

#~ msgid "Share Title"
#~ msgstr "Titolo di condivisione"

#~ msgid "The title for the share section"
#~ msgstr "Titolo per la sezione di condivisione"

#~ msgid "Share on"
#~ msgstr "Condividi su"

#~ msgid "Share Title Color"
#~ msgstr "Colore del titolo di condivisione"

#~ msgid "The color for the title of the share section"
#~ msgstr "Colore del titolo della sezione per la condivisione"

#~ msgid "Related Title"
#~ msgstr "Titolo correlati"

#~ msgid "The title for the related section"
#~ msgstr "Titolo per la sezione prodotti correlati"

#~ msgid "Related Title Color"
#~ msgstr "Colore titolo correlati"

#~ msgid "The color for the title of the related section"
#~ msgstr "Colore del titolo della sezione prodotti correlati"

#~ msgid "Comparison Table Settings"
#~ msgstr "Impostazioni tabella confronto"

#~ msgid "Type the text for the table title."
#~ msgstr "Inserisci qui il testo da usare come titolo della tabella."

#~ msgid "Table image"
#~ msgstr "Immagine tabella"

#~ msgid "Choose an image/logo for the comparison table"
#~ msgstr "Scegli un'immagine/logo per la tabella confronto"

#~ msgid "Show table image in"
#~ msgstr "Mostra immagine tabella in"

#~ msgid "Dynamic Attribute fields"
#~ msgstr "Campi attributo dinamici"

#~ msgid "Choose to get dynamic attribute fields based on products"
#~ msgstr "Scegli di rendere dinamici i campi attributo a seconda del prodotto"

#~ msgid ""
#~ "Select the fields to show in the comparison table and order them by "
#~ "drag&drop (WooCommerce attributes are also included)"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona i campi da mostrare nella tabella confronto e ordinali grazie "
#~ "allo strumento drag&drop (sono inclusi anche gli attributi di WooCommerce)"

#~ msgid "Product Info Fields"
#~ msgstr "Campi info prodotti"

#~ msgid "Add to Cart"
#~ msgstr "Aggiungi al carrello"

#~ msgid ""
#~ "Set image size (in px). After changing these settings you may need to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta la dimensione dell'immagine (in px). Dopo aver cambiato queste "
#~ "impostazioni potrai aver bisogno di %s."

#~ msgid "regenerate your thumbnails"
#~ msgstr "rigenerare le thumbnail"

#~ msgid "Search for a category&hellip;"
#~ msgstr "Cerca una categoria&hellip;"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"

#~ msgid "No products added in the comparison table."
#~ msgstr "Non è stato aggiunto alcun prodotto alla tabella comparativa."

#~ msgid "Products Compare"
#~ msgstr "Compara Prodotti"

#~ msgid "Repeat \"Price\" field at the end of the table"
#~ msgstr "Ripeti il campo \"Prezzo\" alla fine della tabella"

#~ msgid "Repeat \"Add to cart\" field at the end of the table"
#~ msgstr ""
#~ "Ripeti il campo con \"Aggiungi al carrello\" alla fine della tabella"

#~ msgid "Select a date"
#~ msgstr "Seleziona data"

#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Ore"

#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuti"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Carica"

#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"

#~ msgid "em"
#~ msgstr "em"

#~ msgid "pt"
#~ msgstr "pt"

#~ msgid "rem"
#~ msgstr "rem"

#~ msgid "Select a font family"
#~ msgstr "Seleziona la famiglia font"

#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Normale"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Grassetto"

#~ msgid "Extra bold"
#~ msgstr "Extra bold"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Corsivo"

#~ msgid "Italic bold"
#~ msgstr "Grassetto corsivo"

#~ msgid "Click to preview"
#~ msgstr "Clicca per anteprima"

#~ msgid "Docs"
#~ msgstr "Documentazione"

#~ msgid "Woocommerce Compare Active"
#~ msgstr "Modalità Manutenzione attiva"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"

#~ msgid "Enable Woocommerce Compare"
#~ msgstr "Abilità Modalità Manutenzione"

#~ msgid ""
#~ "Enable the splash page to lets users to know the blog is down for "
#~ "maintenance. (Default: Off) "
#~ msgstr ""
#~ "Abilita la pagina che permette agli utenti di vedere il sito in modalità "
#~ "di manutenzione. (Default: Off)"

#~ msgid "Roles"
#~ msgstr "Ruoli"

#~ msgid ""
#~ "The user roles enabled to see the frontend. Check a role to enable it to "
#~ "show the website with maintenance mode active."
#~ msgstr ""
#~ "I ruoli utente abilitati a vedere il frontend del sito. Controlla un "
#~ "ruolo per abilitarlo e fargli mostrare il sito, nonostante la modalità "
#~ "manutenzione attiva."

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Messaggio"

#~ msgid "The message displayed. You can also use HTML code."
#~ msgstr "Il messaggio mostrato. Puoi anche utilizzare del codice HTML."

#~ msgid "OPS! WE ARE NOT READY YET!"
#~ msgstr "OPS! NON SIAMO ANCORA PRONTI!"

#~ msgid ""
#~ "Hello there! We are not ready yet, but why don't you leave your email "
#~ "address  and we'll let you know  as soon as we're in business!"
#~ msgstr ""
#~ "Ciao a tutti! Non siamo ancora pronti, ma lascia pure il tuo indirizzo "
#~ "email così di essere avvisato non appena il sito sarà lanciato!"

#~ msgid "Insert here your custom CSS style."
#~ msgstr "Aggiungi qui il tuo stile CSS personalizzato."

#~ msgid ""
#~ "If you want, you can set here a mascotte image to show above the main "
#~ "box, in the right side."
#~ msgstr ""
#~ "A tuo piacimento, puoi impostare qui l'immagine di una mascotte da "
#~ "mostrare sopra il box principale, nella parte destra."

#~ msgid "Typography"
#~ msgstr "Tipografia"

#~ msgid "Title font of message"
#~ msgstr "Font del titolo all'interno del messaggio"

#~ msgid ""
#~ "Choose the font type, size and color for the titles inside the message "
#~ "text."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli il font, dimensione e colore per i titoli dentro il testo del "
#~ "messaggio."

#~ msgid "Paragraph font of message"
#~ msgstr "Font del paragrafo all'interno del messaggio"

#~ msgid ""
#~ "Choose the font type, size and color for the paragraphs inside the "
#~ "message text."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli il font, dimensione e colore per i paragrafi dentro il testo del "
#~ "messaggio."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colori"

#~ msgid "Border top color"
#~ msgstr "Colore del bordo superiore"

#~ msgid "Choose the color for the big border top of the main box."
#~ msgstr "Scegli il colore per il bordo superiore del box"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Sfondo"

#~ msgid "Background Settings"
#~ msgstr "Impostazioni sfondo"

#~ msgid "Customize the background of the page"
#~ msgstr "Personalizza lo sfondo della pagina"

#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Immagine sfondo"

#~ msgid "Upload or choose from your media library the background image"
#~ msgstr "Carica o scegli dalla libreria un'immagine di sfondo"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Colore di sfondo"

#~ msgid "Choose a background color"
#~ msgstr "Scegli un colore di sfondo"

#~ msgid "Background Repeat"
#~ msgstr "Ripetizione sfondo"

#~ msgid "Select the repeat mode for the background image."
#~ msgstr "Seleziona la modalità di ripetizione per l'immagine di sfondo."

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Ripeti"

#~ msgid "Repeat Horizontally"
#~ msgstr "Ripeti orizontalmente"

#~ msgid "Repeat Vertically"
#~ msgstr "Ripeti verticalmente"

#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Nessuna ripetizione"

#~ msgid "Background Position"
#~ msgstr "Posizione sfondo"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro"

#~ msgid "Top left"
#~ msgstr "In alto a sinistra"

#~ msgid "Top center"
#~ msgstr "In alto al centro"

#~ msgid "Top right"
#~ msgstr "In alto a destra"

#~ msgid "Bottom left"
#~ msgstr "In basso a sinistra"

#~ msgid "Bottom center"
#~ msgstr "In basso al centro"

#~ msgid "Bottom right"
#~ msgstr "In basso a destra"

#~ msgid "Background Attachment"
#~ msgstr "Ancorazione sfondo"

#~ msgid "Select the attachment for the background image."
#~ msgstr "Seleziona l'ancorazione dell'immagine di sfondo."

#~ msgid "Scroll"
#~ msgstr "Scorri"

#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fisso"

#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"

#~ msgid "Logo Settings"
#~ msgstr "Impostazioni logo"

#~ msgid "Customize the logo"
#~ msgstr "Personalizza il logo"

#~ msgid "Logo image"
#~ msgstr "Immagine logo"

#~ msgid "Upload or choose from your media library the logo image"
#~ msgstr "Carica o scegli dalla libreria l'immagine del logo"

#~ msgid "Logo tagline"
#~ msgstr "Tagline del logo"

#~ msgid "Set the tagline to show below the logo image"
#~ msgstr "Imposta tagline da mostrare sotto l'immagine del logo"

#~ msgid "Logo tagline font"
#~ msgstr "Font della tagline"

#~ msgid "Newsletter"
#~ msgstr "Newsletter"

#~ msgid "Add a newsletter form in your maintenance mode page."
#~ msgstr "Aggiungi un form per la newsletter nella pagina di manutenzione."

#~ msgid "Enable Newsletter form"
#~ msgstr "Abilita il form per la newsletter"

#~ msgid "Newsletter Email Font"
#~ msgstr "Font email newsletter"

#~ msgid "Choose the font type, size and color for the email input field."
#~ msgstr "Scegli il font, dimensione e colore per il campo email del form."

#~ msgid "Newsletter Submit Font"
#~ msgstr "Font submit newsletter"

#~ msgid "Choose the font type, size and color for the email submit."
#~ msgstr "Scegli il font, dimensione e colore per il pulsante invia del form."

#~ msgid "Newsletter submit background"
#~ msgstr "Sfondo submit newsletter"

#~ msgid "The submit button background."
#~ msgstr "Sfondo del pulsante di invio "

#~ msgid "Newsletter submit hover background"
#~ msgstr "Font submit newsletter hover"

#~ msgid "The submit button hover background."
#~ msgstr "Colore di sfondo per il pulsante di invio all'hover del mouse."

#~ msgid "The title displayed above the newsletter form."
#~ msgstr "Il titolo mostrato sopra il form newsletter"

#~ msgid "STAY UPDATED WITH %s"
#~ msgstr "RESTA AGGIORNATO CON %s"

#~ msgid "Form configuration"
#~ msgstr "Configurazione form"

#~ msgid ""
#~ "Configure the form and each field, to integrate the newsletter features "
#~ "of an external service."
#~ msgstr ""
#~ "Configra il form e ogni campo, per integrarlo con le caratteristiche di "
#~ "un servizio newsletter esterno."

#~ msgid "Action URL"
#~ msgstr "URL Action"

#~ msgid "Set the action url of the form."
#~ msgstr "Imposta l'url dell'attributo \"action\" del form."

#~ msgid "Form method"
#~ msgstr "Metodo form"

#~ msgid "Set the method for the form request."
#~ msgstr "Imposta il metodo con la quale il form invia la richiesta."

#~ msgid "\"Email\" field label"
#~ msgstr "Label del campo \"Email\""

#~ msgid "The label for the email field"
#~ msgstr "La label per il campo email"

#~ msgid "\"Email\" field name"
#~ msgstr "Attributo name del campo \"Email\""

#~ msgid "The \"name\" attribute for the email field"
#~ msgstr "L'attributo \"name\" per il campo email"

#~ msgid "Submit button label"
#~ msgstr "Label del pulsante submit"

#~ msgid "The label for the submit button"
#~ msgstr "La label per il pulsante di invio"

#~ msgid "GET NOTIFY"
#~ msgstr "AGGIORNAMI"

#~ msgid "Newsletter Hidden fields"
#~ msgstr "Campi nascosti"

#~ msgid ""
#~ "Set the hidden fields to include in the form. Use the form: "
#~ "field1=value1&field2=value2&field3=value3"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta i campi nascosti da includere nel form. Usa la forma: "
#~ "field1=value1&field2=value2&field3=value3"

#~ msgid "Socials"
#~ msgstr "Social"

#~ msgid "Set the socials"
#~ msgstr "Imposta i social"

#~ msgid ""
#~ "You can set here the url of your social accounts (you can leave empty if "
#~ "you don't want to show the social icon)"
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi settare gli url dei tuoi account social (puoi lasciare vuoto se "
#~ "non vuoi mostrare la rispettiva icona social)"

#~ msgid "Set the URL of your facebook profile"
#~ msgstr "Imposta l'URL del tuo profilo facebok"

#~ msgid "Set the URL of your twitter profile"
#~ msgstr "Imposta l'URL del tuo profilo twitter"

#~ msgid "Set the URL of your Google+ profile"
#~ msgstr "Imposta l'url del tuo profilo Google+"

#~ msgid "Youtube"
#~ msgstr "Youtube"

#~ msgid "Set the URL of your youtube profile"
#~ msgstr "Imposta l'url del tuo canale YouTube"

#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"

#~ msgid "Set the URL of your RSS feed"
#~ msgstr "Imposta l'URL dei tuoi feed RSS"

#~ msgid "Skype"
#~ msgstr "Skype"

#~ msgid "Set the username of your skype account"
#~ msgstr "Imposta l'username del tuo account skype"

#~ msgid "Write here your email address"
#~ msgstr "Scrivi qui il tuo indirizzo email"

#~ msgid "Behance"
#~ msgstr "Behance"

#~ msgid "Set the URL of your Behance profile"
#~ msgstr "IMposta l'URL del tuo profilo Behance"

#~ msgid "Dribble"
#~ msgstr "Dribble"

#~ msgid "Set the URL of your dribble profile"
#~ msgstr "Imposta l'URL del tuo profilo dribble"

#~ msgid "FlickR"
#~ msgstr "FlicR"

#~ msgid "Set the URL of your Flickr profile"
#~ msgstr "Imposta l'URL del tuo profilo FlickR"

#~ msgid "Instagram"
#~ msgstr "Instagram"

#~ msgid "Set the URL of your instagram profile"
#~ msgstr "Imposta l'URL del tuo profilo Instagram"

#~ msgid "Set the URL of your Pinterest profile"
#~ msgstr "Imposta l'URL del tuo profilo Pinterest"

#~ msgid "Tumblr"
#~ msgstr "Tumblr"

#~ msgid "Set the URL of your Tumblr profile"
#~ msgstr "Imposta l'URL del tuo profilo Tumblr"

#~ msgid "Set the URL of your LinkedIn profile"
#~ msgstr "Imposta l'URL del tuo profilo su LinkedIn"

#~ msgid "Choose a background color for the logo"
#~ msgstr "Scegli il colore di sfondo per il logo"
